第二天叶昙刚刚拿起手机就被A发来的消息给刷屏了,他滔滔不绝的诉说了对这新版的喜,她修改之成功,表示一定就要
这个版本来。
晚上A先生给她回复,附赠自己翻译的一段,手写拍照上传,漂亮的花字好像是艺术品。
A先生估计不缺钱,可是该给的还是要给的。
叶昙:“你平时应该还忙,翻译这本书至少要一周时间。”这还是天天工作的况
,如果让A先生翻译,那时间要至少再延长一倍。
叶昙脆的就悬赏了,果然有人接,她试着让对方翻译了一段,和她想要的效果有一定差距。
她决定去找专业人士来行翻译。
A先生:“还是我翻译的平比较
吧。”
让对方回去等消息,就把这段翻译的传给了A先生。
文笔畅,结构完整,惊悚恐怖却还是一如既往的靠着气氛塑造,这无疑是一篇
平之上的佳作,从
到尾不会让人
戏又给这篇加了不少分数,现在谷雨唯一担心的是有读者不吃西幻。
大结局来了,你们看到了么?
A先生:“……”
对方快的答应了,“好。”
并且遂自荐,“翻译我来如何?我英语
平真的不错。”
“我先看着,明天给你答复。”
在新刊发行后,鬼话草堂就飘了这样的帖
,比起刚刚发表
鬼话草堂。
“你是准备找翻译还是自己翻译?现在翻译是不缺的,但是我敢保证,能有我平的翻译不多,并且他们都有了一定名气了,你想让他们翻译一本,他们答应的可能
不大。”
这让“古”的A先生大受打击,“为什么?你是不相信我的
平?”
就算写的再好,翻译能把一切都给搞砸。
A:“……看看吧。”这句话带着些许沉痛和萧瑟味。
第100章100
“如果翻译平太差,投稿过的概率不大。”
A先生的积极态度让叶昙有些惊奇,他就不是那种心
的人,她略为思考就拒绝了他。
奥斯特帝国是西幻背景,为了贴合这个背景并且是从这个大陆衍生的故事,她把叙事手法都稍微改了一些,看上去充满了翻译腔。
省略号发的有过于频繁。
B大就有语言学院,里面有很多端翻译人才,叶昙拜托朱清给介绍了一个同学,可惜对方兴趣不大,他直言
,“学妹,你这个工作
兴趣的人应该不多,不过你可以
价悬赏试试,说不定就有人
兴趣了。”
叶昙对比了,A先生的
平确实更
,她思忖了
,“我
照市场价给你钱吧。”
叶昙,“你要看么?到时候杂志社会给我样刊,我可以让姚辉带给你。”
既然决定了让A先生翻译,她也不着急了,对方翻译时间肯定会比较长,她开始写接来的剧
。
他们比较习惯把国外的翻译成中文,或者是翻译一些比较畅销的书籍,为自己找工作增加一个漂亮的履历,她这本毫无名气,价或许有人肯
,当然,大一大二的可能会愿意拿来练手。
叶昙,“我先试试看。”
说完这句话后,他似乎不想再面对这个沉重的问题,转而去看修改版。