他伸双臂,像拎一只小猫的后颈一样,轻松地将卵石从自己的
上拎了起来,然后“砰”的一声,将她放在了自己
边的座位上。动作
脆利落,不带一丝温
。
“好了,姑娘们。”他轻声说,“真正的派对,要开始了。准备好,为我献上你们的‘表演’吧。”
他顿了顿,目光在后视镜里和维斯佩拉纠缠了片刻,然后又扫了一边那个敢怒不敢言的小丫
。
一朵漂亮的、红的花。从那以后,我就再也不养猫了。因为我觉得,只有彻底安静
来的
,才是最可
的。”
卵石被他这一得有些发懵,愣愣地看着他。
维斯佩拉中的火焰瞬间熄灭了,取而代之的是一种近乎痴迷的、顺从的狂
。她对着后视镜里的阿纳托利,
了一个满足而病态的微笑,然后重新坐直了
,仿佛刚才的一切都未曾发生。
卵石则气鼓鼓地撅起了嘴,但也不敢再造次。她只能不甘心地瞪了维斯佩拉的后脑勺一,然后乖乖地系上了安全带。
车,再次恢复了死寂。但这一次,空气中那
剑
弩张的火药味,已经被一种更加危险的、充满了竞争意味的服从所取代。
卵石脸上的笑容终于有了一丝僵。她知
维斯佩拉不是在开玩笑。这个女人,是真的会说到
到。她
意识地向阿纳托利
边靠了靠,寻求着庇护。
阿纳托利没有看她,而是将目光投向了前方的后视镜,与维斯佩拉那双燃烧着嫉妒火焰的睛对视。他的嘴角,勾起了一抹邪气的、安抚
的微笑。
他看向窗外,那栋藏着“货”和贝里尼女人的别墅,已经遥遥在望。
“好了,女士们。”他终于开了,声音里带着一丝慵懒的、不容置喙的权威。“别为了餐前甜
就吵起来,那会影响主菜的
。”
阿纳托利满意地靠回了座椅上。他喜这种
觉,将所有人都玩
于
掌之上的、绝对的掌控
。
阿纳托利始终没有说话,只是饶有兴致地看着这场“斗戏”。他喜
看她们为了他而争风吃醋的样
,这让他有一种作为雄
领袖的、原始、扭曲的满足
。但现在,游戏该结束了。再玩
去,他可能就得让尼克斯清理车里的血迹和脑浆了,那会
脏他昂贵的座椅。
然后,他伸手,整理了一
自己作战服的
裆位置,那个因为刚才的闹剧而微微凸起的地方。他的动作缓慢而刻意,充满了雄
的、不加掩饰的暗示。
“而且,”他慢悠悠地补充,声音里充满了恶劣的、只有她们才能听懂的玩笑意味,“我的‘棒棒糖’,可不是谁都有资格吃的。”
这个血腥的“童年故事”,让车的空气彻底凝固了。连一直沉默开车的尼克斯,都透过后视镜,用他那双异
的
睛,毫无
地扫了一
后座。