阿纳托利举起酒杯,对着那片黑暗,无声地、敬了一。
说完,他便也不回地,拉着自己的妻
,走
了大厅。
他的目光,穿过那片被心修剪过的、白雪皑皑的花园,落在了庄园东侧那片漆黑的、如同巨兽般矗立在夜
中的悬崖上。
冰凉的、带着果香的,
过他的
咙。
但阿纳托利知,他已经成功地,在所有人的心里,都埋
了一颗“混乱”的种
。
他将香槟送到嘴边,轻轻地抿了一。
阿纳托利用角的余光瞥了他一
。他知
这个人。芬兰的文化
长,也是海基宁在
阁中的主要盟友之一。
“加油啊,我的小炼金术士。”
一场即将爆发的冲突,就这么被行地
了
去。
克劳斯・海基宁深了一
气,
行压
了心中的怒火。他知
,文化
长说得对。他不能在自己的家里,在这么多重要的宾客面前,和一个外国贵族发生公开的冲突。这会有损他的政治形象。
发花白、看起来慈眉善目的老者,端着酒杯,笑着从人群中走了
来,站到了两人中间,充当起了“和事佬”的角
。
等待卢米完成他的“后台工作”。
他看着克劳斯・海基宁那愤怒而僵的背影,嘴角的笑容变得更加玩味。
他冷冷地瞪了阿纳托利一,那
神像是在说:“小
,你给我等着。”然后,他便不再理会阿纳托利,转
挽起自己妻
那依旧有些僵
的手臂,对着周围的宾客们,
了一个职业化的、属于政治家的虚伪笑容。
而一个心糟糕的、被愤怒冲昏了
脑的男人,往往会
一些平时不会
的、不理智的决定。
“而且,今晚是安娜的慈善晚宴,是为了帮助那些可怜的孤儿。我们应该把焦,放在更有意义的事
上,不是吗?”文化
长笑着拍了拍海基宁的肩膀,然后又转向阿纳托利,用一种长辈对晚辈的、宽容的语气说
,“伯爵阁
,
迎来到赫尔辛基。希望您今晚能玩得愉快,并且为我们的慈善事业,贡献
您的一份
心。”
“可别让我等太久。”
阿纳托利整理了一自己的衣领,将那
包的乌木手杖,优雅地夹在自己的臂弯里。然后,他从旁边路过的侍者的托盘上,随意地端起了一杯金黄
的、冒着细密气泡的香槟。
“各位,迎来到我的家。请尽
享受今晚的
和音乐。拍卖会将在半小时后正式开始。”
他靠在冰冷的、由大理石雕琢而成的栏杆上,轻轻地晃动着手中的香槟杯,欣赏着杯中那些不断上升、然后又幻灭的金气泡。
等待这场盛大的、充满了谎言与死亡的“假面舞会”,最
的
分。
他知,此刻,他的那个白
的“幽灵”,正在那片凡人无法企及的、垂直的绝
上,
行着一场无声的、与死神共舞的、优雅的攀爬。
而当他握住那支他最心的、笔杆上沾满了卢米特制的“毒墨
”的钢笔时……
现在,他需要的,就是等待。
他没有走那个人声鼎沸、充满了虚伪客套的大厅。
他知,这位副
长先生,今晚的心
,肯定会非常、非常的糟糕。
比如,在晚宴结束后,独自一人待在书房里,喝着闷酒,然后在自己的日记本上,疯狂地、用力地,写对那个该死的瑞典小
的诅咒。
一切,就都结束了。
他的“演”,第一幕,已经完
落幕。
这位老狐狸,三言两语之间,就巧妙地化解了前的危机,并且将话题引到了“慈善拍卖”这个主题上,给了双方一个台阶
。
他转,走到了门廊的另一侧,一个相对僻静的、可以俯瞰整个庄园花园的角落。