cumbersome Bored
Open to the lonely soul of sickle harvesting
这样的温枳,仿佛有无名的力,让人忍不住想听她一直念
去。
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Do not withered undefeated fiery demon rule
我听见回声,来自山谷和心间
球球猪猪 宝宝们么么哒
Heart rate and breathing to bear the load of the
Frivolous tireless
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
Eventually swaying in the desert oasis
但还是掐了烟,翻开一篇,用她略哑的声音柔柔地,缓缓地认真念:
我相信自己
生命,一次又一次轻薄过
――――
不凋不败,妖冶如火
像是要等着她继续说。
温枳不知这人什么怪癖,喜
听人读英文。
不断地重复决绝,又重复幸福
有错误麻烦指,谢谢!
轻狂不知疲倦
I believe I am
终有绿洲摇曳在沙漠
生来如同璀璨的夏日之花
裴聿撑着颚,目光落在她安静的侧脸。
I heard the echo, from the valleys and the heart
裴聿这人不喜把事
说得太绝对,但他这态度,绝对是不反
的。
她的发梢半未
,有
微卷,衣服松松垮垮,
一大半锁骨。
他看她,没说话,唇角有笑意泛起。
承受心的负荷和呼
的累赘 乐此不疲
侧看他。
Life, thin and light-off time and time again
裴聿没什么印象,但温枳求人还是第一次。
Born as the bright summer flowers
“任雨安她周六生日,要开个生日宴,你跟我一起去。”温枳看他皱眉,又补充,“就我们班那个,她对你有意思。”
一直 一直
英文诗句应该是泰戈尔的《生如夏花》
*
“念念,”他把本递过来,“随便选一篇,念给我听,你的提议,我考虑考虑。”