Heart rate and breathing to bear the load of the
生来如同璀璨的夏日之花
我听见回声,来自山谷和心间
球球猪猪 宝宝们么么哒
裴聿撑着颚,目光落在她安静的侧脸。
温枳不知这人什么怪癖,喜
听人读英文。
不凋不败,妖冶如火
有错误麻烦指,谢谢!
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
裴聿这人不喜把事
说得太绝对,但他这态度,绝对是不反
的。
Do not withered undefeated fiery demon rule
像是要等着她继续说。
*
他看她,没说话,唇角有笑意泛起。
裴聿没什么印象,但温枳求人还是第一次。
Open to the lonely soul of sickle harvesting
轻狂不知疲倦
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
I heard the echo, from the valleys and the heart
“念念,”他把本递过来,“随便选一篇,念给我听,你的提议,我考虑考虑。”
承受心的负荷和呼
的累赘 乐此不疲
我相信自己
Eventually swaying in the desert oasis
“任雨安她周六生日,要开个生日宴,你跟我一起去。”温枳看他皱眉,又补充,“就我们班那个,她对你有意思。”
侧看他。
Born as the bright summer flowers
――――
I believe I am
这样的温枳,仿佛有无名的力,让人忍不住想听她一直念
去。
cumbersome Bored
一直 一直
英文诗句应该是泰戈尔的《生如夏花》
不断地重复决绝,又重复幸福
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
生命,一次又一次轻薄过
但还是掐了烟,翻开一篇,用她略哑的声音柔柔地,缓缓地认真念:
她的发梢半未
,有
微卷,衣服松松垮垮,
一大半锁骨。
终有绿洲摇曳在沙漠