g…”(我……我只是在想,先……先生,您是……是否已经有了去斯拉格霍恩教授的圣诞派对的……舞……舞伴…… 如……如果……我是说……如果您……您没有,我在……在想……)
汤姆端着季学期教科书的手缓缓落回了书架上。他不自觉地转过
,完全面向着门
的少女。
茉尔
压
心
的慌乱,心一横,把话说了
去。
“…if you wouldn’t like to go to the party with me, tonight, sir. ”(“您愿不愿意今晚和我一起去,先生。” 注:这里would的否定格式更加调了
茉尔话里的忐忑不安,因为否定格式更加有建议
,而肯定格式则问的更直接。)
她越说心里越慌,声音也越轻,最后几个字几乎微不可闻。
话音落,紧张地抬望向屋
对面的人。他仍旧一动不动地站在书架旁,惊讶得双唇微启,像不敢相信自己的耳朵一样,不可置信地盯着她。
茉尔完全慌了神,额
上已经沁
了一层薄汗,开始后悔自己适才的冲动。瞬息之间,她脑海里灵光一闪,找到了补救的方法。
“I…I mean…as…as friends, sir. As friends.”(我……我是说,作……作为朋友,先生。作为朋友。)
房间里的寂静震耳聋。背光
,里德尔教授的表
几乎没有丝毫变化。但
茉尔似乎看到他微微眯起了
,唇紧抿成了一条冷
的线,浑
似乎紧绷,像一尊雕塑那样凝立在那里。
她慌张地思索应该说些什么好,他却猛然间 ‘啪’ 地一声合上了书。
把它放回书架上时手上略重,动作带着几分僵。
他背过,走到窗边,没再看她一
,原本背在
后的手搁在了她视线外的窗台上。
过了良久才沉沉地开,声音冷漠,语气很淡。
“It would profit you, Miss Sayre, to know your place.”(搞清楚自己的份,瑟尔小
,这会对你有好
。)