“聪慧”、“勤奋”、“天赋异禀”、“一丝不苟”――这是霍格沃茨所有教师对她的评价。但他们从来没见过她刻毒、心狠手辣、睚眦必报的模样。汤姆常常暗地里以此为傲――她简直是他的异
翻版,而他才是最了解她的人。
汤姆被自己恶心得打了个寒战。
从那之后,再没人欺负过茉尔。
一个月前,在11月2日那个决定的日
,血契打碎;万众瞩目
,邓布利多终于击败了格林德沃。当晚,在他们巡查完仍旧在戒严中的城堡场地后,汤姆明显
觉
茉尔有些
绪低落。他以为她是累了,但她却问了一句让他始料未及的话。
“I don&039;t think so, sir――,”(我觉得不是的,先生――),她慢慢摇了摇,“From
他的小姑娘有了相反意见。
“Well, perhaps that is a testament to the extraordinary powers that the Headmaster possesses.”(嗯,或许这恰好证明了校长能力非凡。)
但自从她开始在他手工作,他才发现,他远没有自己想象的那样了解她。
应屋,因为怕被护士询问,连医务室都没敢去。
她没有因为诺特的哥哥欺负过她就对他公报私仇,反而将大把的时间花在帮助差生上。同样,她也没有让她与他之间的暧昧影响她的工作职责――在和他一起演示决斗技巧时毫不扭犹豫、从不会为了和他多在一起而拒绝学生的求助。
况且,他有时候觉得……他还本不够了解
茉尔。
脚步声远去。汤姆沉沉呼气,放
没写
一个字儿的羽
笔,双手烦躁地搓了把脸。事实就是,认清自己的心是一回事,但采取行动却是另一回事。汤姆一个月前才悲哀地发现,自己在这方面没有任何经验。当然,他很懂得如何
纵别人的
从而获得青睐――他年幼时就明白,有风度的举止和漂亮的
有时候比
大的
法更能轻而易举让他达成目的。但,当他想真心实意向一个人表示人类最原始,最纯粹的
――喜
――时,他却发现自己
本无从
手。难
要他拿着她藏在书里的表白信,像那帮贵族白痴和花花公
一样,对她说,“Hey, I saw your letter. Do you want to be my girlfriend?”(嘿,我瞧见了你写的信,你愿意
我女朋友吗?)他仍旧忍不住接近她――忍不住与她在“不经意间”发生肢
接
――不必要地
过她的手背、指尖在她肩
多留恋半秒、给她开门时不立刻挪开、在上楼时手臂悬在她腰间……但他也常常后悔在她答应留校那天,他在一时的过分喜悦
,冲动地说
“以其它方式报答” 的话,就好像他与她之间只有柏拉图
中的 “the basest of human desires” 似的(人类最
贱的那些
望)。
格林德沃对老杖拥有完全――且合法――的所有权,而且也是历史上最
大的巫师之一。在与邓布利多势均力敌的
况
,
理说,拥有老
杖的格林德沃确实是该在决斗中获胜的一方。
少女收拾好教材,礼貌地微笑着向他了晚安,在
后恰到好
地掩上了他办公室的门。毫厘不差,留了三公分
隙,就像他喜
的那样。
“Why do you suppose the elder wand didn&039;t defeat the Headmaster, sir?”(您觉得老杖为什么没有击败校长,先生?)