“……”
松原和真没有动弹。
波本和黑麦对视了一。
――显然,他曾经尝试过从
“我是波本先生、黑麦先生以及苏格兰先生的隶。”
波本以奇异的目光上打量了他片刻,然后说:“我们都是。”
“不需要。”他说,“你会逃跑吗?”
日本人通常在英文音方面存在困难。从这个发音来听,
前的少年显然接受过良好的教育。
“如果您不喜这个名字,可以为我更换它。”
波本扫了他一。
苏格兰回房间找了自己的衬衫和长
。又找到一包未开封的
。
项圈的存在大概是为了把人带去时不至于逃跑。
“不是的,”少年以有些困惑的目光看向他们,“我是被‘指定抓捕’回去的。我以为这是……我的购买者指定的我。”
黑麦发一声短促的笑声。
“松原君,和我去一趟吧。”
先前和少年一起被寄过来的纸箱中确实有一分
。里面就包
了项圈。
“如果他上有那个人残留的信息,那么留
来更方便确认;如果他真的只是个普通的小
隶……有个足够服从的
属,也不算是什么坏事。”
他看上去有些畏惧。
他刻意用了英文的发音。
赤井秀一不需要思考就能猜到一松原和真以前的经历。
听到“逃跑”那个词语的时候,少年立刻跪了来。
少年了
。
现。
“黑麦、先生……”他的声音僵,“您还没有给我
上项圈。”
他在说“
隶”这个词语的时候毫无勉
的意思,仿佛已经习惯了这个称呼、也发自
心地接受这个
份。
呼和
的反应显示他
于清醒的状态。而当他摘掉他的
罩和
球,又把他手腕和脚腕上的绳
一并去除时,这个在描述中名为松原和真的少年只是带着
畏缩地看向他们,又乖顺地垂
。
“你对这样的小男孩有兴趣?”他说。
怀着谨慎的态度,黑麦把那个赤
的少年从箱
里抱了
来。
“在这之前呢?”
他像是在困惑要怎么描述自己。
“……请问。”他小声说,“哪一位……是我的、购买者……或者说,主人呢?”
他的声音开始发抖:“我不会逃跑。我……不会再这样的事
了。”
少年看起来有些惊讶于他会给自己提供衣,但他很顺从地接过它们,把它们正常地穿
了起来――他的个
不
,于是不得不把手腕的衣袖和
的
摆卷起来,至于衬衫的
摆,他放任它们盖过自己的
和一截大
,没有
理它们的打算。那张纸上说过他的
被改造
了类女
的乳房――事实也确实是这样,白
的衬衫
隆起一块,
尖一
就能看到
方被包裹起来的弧度和曲线。
――于是,他们最后达成一致,要把这孩留
来。
少年有些惊讶的“呃”了一声,然后又赶紧低――他的
本能地颤抖了一
,像是害怕遭受什么
理上的惩罚一样――以温顺的态度回答:“是。请问、主人们……希望我怎么称呼你们呢?”
“波本先生。黑麦先生。苏格兰先生。”少年迅速以英文――甚至是相当标准的英文――重复了这三个名字。
波本:“松原和真――这是你的真名?”
而在沙发上坐之后,波本的第一个问题是“你清楚自己的
份是什么吗?”
“我倒开始希望这是个骗局了。”他仿佛有兴致盎然地说,“这样听起来才比较有挑战。”
少年回答得毫不犹豫。
黑麦略略扬起眉:“你是在那个――工厂中
生的吗?”
――三名卧底搜查官都立刻决定之后私里联络人去查一
这个名字。
“……”少年迟疑了片刻,然后给回答,“我是――工厂中的、商品。”
“……不用了。”
“我去收拾一楼上的房间。”苏格兰率先站起
,“波本,黑麦,你们谁带他
去买
适合的换洗衣
,以及日常用品?”
“我去吧。”黑麦看波本一直没吭声,于是主动请缨。他站起来,停顿了片刻,然后取了自己觉得最合适的称呼。
*
一边在心底盘算,他们几个一边交换了目光。彼此之间尚且不算完全信任,最好的办法当然是先把这个少年单独隔开。
片刻的沉默后,苏格兰温和地回答:“这是波本,黑麦,我是苏格兰。”
“来这边坐吧。”波本率先迈开、走向沙发,“站着聊天有些没意思。”