”
烛火在他里跃动,他在思考着这是否过度了。
“国王不久后会死。”她说。
他能觉到冷汗在背后渗
。
“不是我说的,是医生说的,”伽拉泰亚刻意调,“萨贝达先生……我有必要再告诉您一遍……国王的儿
,必须是――纯洁无瑕的,像只温顺的小羊羔,听从着牧羊人的旨意跨过栅栏。您遵从上帝的旨意吗?”
“你是真疯了。”萨贝达评论。
他起离开,他能听到伽拉泰亚在
后说,“你会再来找我的,萨贝达先生。”
在门,有人拍了拍他的背,一个年轻人自黑暗中走
,他的面
有小块烧伤。“您好,久闻您的大名,我叫诺顿・坎贝尔。您不觉得她是个疯婆
么?她仿佛还活在一百年前的英国。”他穿着黑
长袍,
前挂着十字架。
“你说这话也不怕被她听见。”他淡淡地回复一句。
“没关系的,”坎贝尔笑,“我相信您。我得去
理一些事务了,祝您有个愉快的夜晚。”
“……”他看着他的背影若有所思,最终上了前往王的
车。
04:A(自叙回忆:B)
“我们初见时……他正在画画。他惊叹我有这么一双睛,说它像绿蝴蝶坠亡于湖面。在他的诗歌里,多多少少都有它的存在,他认为我低贱,这倒不是因为我的血统,他只是喜
我作为他的
和臣
,但他不知
,这双
睛本就来自于一位他认为低贱的农妇中,我的母亲有一双碧
,我想这也是伯爵看上她的原因。我是伯爵留给她的‘礼
’,是她‘不洁’的证据。”
他在纸上写,“我不了解她,也不知
她与我的农夫父亲为何成婚。或许是他怜悯她,或许是他真的
她。我的父亲是一个
笨的人,周围人说我和他一
也不像,我既不像伯爵的儿
,也不像农夫的儿
,我究竟是谁呢?我是女巫的后代吗?有时我和她待在一起时,她会不
兴,她会生气和失控,然后开始砸东西。有时候她会扇我,说我不该
生。我与她待的最久的时间是她染上了病,她在床上一直反复发
,反复咯血,一清醒就会叫我
去。我的父亲死去的消息传到她耳中时,她断了气,脸上却一直挂着笑。或许我该
兴,我终于同我的过去割裂,但我又不得不借助我母亲的幽魂与伯爵的权势去争取我想要的。我生来是低贱的吗?”
“后来我遇到女爵。她欣赏我,她知我的母亲,也知
我是谁。她似乎与德拉索恩斯家族有恩怨,她的祖父有参预天主教阴谋的嫌疑而被囚禁於
敦塔中,几年后发现他在狱中被枪杀。我与王
待在一起,直到他成为国王。他带我画画,看剧,我看他给我的画像,
觉并不像我的脸。
是复杂的,他说我的
睛像湖
,不知他因为喜
湖
才喜
我的
睛,或是喜
我的
睛才喜
湖
。他一直羡慕着他弟弟能去打猎,所以我给他猎了几只野兔,但他因此大发雷霆。他不希望我和他的弟弟有相似之
。他说我们的
神很像,但又说不
来哪里像,因此很多年我都是敛眸低
,没准他还无法准确描绘我的样
。我突然想起一个问题,我
他吗?当然,我低着
,仅能看到他衣服上的金
花纹。克劳德死了,我的
还没消失,我
的是国王,不
国王是谁。”
“玛丽・安托瓦特。丈夫死了的女人,而她没有孩
,于是她成了伯爵。我不知她是什么时候注意到的我,或许在某次晚宴上,我的‘父亲’让我过去,她穿着红石榴
的裙
,掩着扇
不知和我父亲说了什么。当晚我被送到她的房间,她似乎很喜
我,一直看着我咯咯笑,她说,我的父亲果然没让她失望,父亲把我送给她,而她要把我送到国王
边。她教了我很多,舞蹈、文学和骑术,她一不
兴,就会用那条小
鞭打我,她一边吻我一边说我是她得到的最生动的礼
。或许我应该
兴?那时她给我
的项链上系着一个铃铛,我们翩翩起舞时,铃铛会跟着响起。那是一个金
的铃铛,我卖了个好价钱。”
萨贝达将纸放到烛火上,看着它燃尽。